Насколько я слышала (источники не назову, т.к. не помню) речь идет о замене совсем труднопонятных слов и выражений в существующих богослужебных текстах их синонимами, сохраняя при этом строй и грамматику Ц.-Сл. языка. Как я понимаю, этого систематически еще никто не делал. Поэтому некоторые батюшки сами заменяют некоторые слова в молитвах (живот -> жизнь и т.п.), из-за чего получается некоторый "разнобой".
Вот только не приведет ли такая "книжная справа" к очередному расколу?
| | Для добавления сообщений Вы должны зарегистрироваться или авторизоваться.