Не обманывайтесь: ни блудники, ни идолослужители, ни
прелюбодеи, ни малакии, ни мужеложники, ни воры, ни лихоимцы, ни
пьяницы, ни злоречивые, ни хищники - Царства Божия не наследуют.
Библия. Первое послание к Коринфянам святого апостола Павла 6,9-10.
Для записи ФОРУМ доступен только ЗАРЕГИСТРИРОВАННЫМ пользователям!
Как Вы думаете, необходима ли богослужебная реформа, сделающая язык богослужения более доступным?
Как она должна выглядеть?
| | Для добавления сообщений Вы должны зарегистрироваться или авторизоваться.
В ответ на:Церковнославянский язык
Дата: 2005/07/27 18:44
От: Ирина
Статус: Модератор
Статус: 0  
Модератор
Сообщений: 25
Для меня более серьезной проблемой кажется неразборчивость чтения и пения в храмах. Бывает, что тексты, которые знаешь почти наизусть, невозможно даже расслышать. Заходишь в храм, слегка опоздав. Читают Часы. По смыслу и времени от начала службы. И невозможно узнать - что же читают. Сплошной "бормотограф".
Иногда и батюшки ТАК читают Евангелие, что невозможно опознать, какой эпизод читается, хотя дома я Евангелие уже несколько лет читаю только по-славянски. Тут хоть по-русски, хоть по-китайски будет служба, пока не станет нормой внятное, не слишком "пулеметное" чтение и пение без оперных выкрутасов, никакая реформа богослужебного языка не поможет.
И понимать тексты мешает не столько язык, сколько наша богословская неграмотность - например, понять Канон Андрея Критского можно только зная те примеры из Священного Писания, которые служат образами покаяния. Есть и сугубо языковые проблемы - когда читаешь каноны из Минеи, их бывает трудно понять с первого прочтения, особенно каноны древним святым. Наверное, помогло бы знание греческого языка, но увы.
Когда же стоишь просто в храме, каноны на слух практически неразличимы, особенно в субботу вечером - все стоят в очереди на помазание, гул, разговоры, хождение по храму, и чтеца слышно как общий фон - что-то он там бормочет (даже когда читает хороший чтец и разборчиво).
А в некоторых храмах настолько "хороша" акустика, что расслышать слова можно только с некоторых точек. В других точках слушно только гул и эхо.
| | Для добавления сообщений Вы должны зарегистрироваться или авторизоваться.
В ответ на:Церковнославянский язык
Дата: 2005/07/28 16:52
От: admin
Статус: Администратор
Статус: 2  
Администратор
Сообщений: 25
Есть данные,что св.Александра Императрица в домовой церкви молилась, прослеживая все тексты по богослужебным книгам
| | Для добавления сообщений Вы должны зарегистрироваться или авторизоваться.
В ответ на:Церковнославянский язык
Дата: 2005/07/28 16:55
От: admin
Статус: Администратор
Статус: 2  
Администратор
Сообщений: 25
То есть Вы, Ирина, предлагаете ввести для священно- церковнослужителей аттестацию по чтению?
| | Для добавления сообщений Вы должны зарегистрироваться или авторизоваться.
В ответ на:Церковнославянский язык
Дата: 2005/07/28 17:21
От: Ирина
Статус: Модератор
Статус: 0  
Модератор
Сообщений: 25
Ну зачем так жестоко? И к логопеду отправлять никого не надо. А вот по мере возможности учить людей читать, в т.ч. и церковнослужителей, по-моему можно. Например, в рамках Воскресной школы. А священников и диаконов этому, наверное, учат в духовных учебных заведениях, но им можно тоже деликатно сказать - мол, батюшка, Вас плохо слышно сзади. Иногда бывает достаточно просто попросить чтеца читать погромче или помедленнее (по обстоятельствам), и текст становится гораздо более понятным. Ну и книжки с текстами служб шире распространять. Очень помогает. Приведенный Вами пример св. Императрицы Александры - тому подтверждение.
У нас в храме во время Великого Поста, когда на первой седмице службы идут каждый день и без сокращений, ставят аналой в храме (не на середине, не рядом с клиросом, а как бы "в сторонке") и кладут туда Псалтирь и Постную Триодь, чтобы желающие могли следить за чтением. И следят! Бабушки, в толстых очках, пальцем по тексту водят, пока не устанут стоять.
В общем, мое мнение - надо не язык богослужения менять, а учить людей и самим учиться. А случайные "захожане" и на русском языке службу не воспримут, мне кажется. Их не язык отпугивает от Церкви, а их же потребительское к ней отношение как к "конторе по удовлетворению религиозных нужд".
Извините, что так длинно
| | Для добавления сообщений Вы должны зарегистрироваться или авторизоваться.
| | Для добавления сообщений Вы должны зарегистрироваться или авторизоваться.
В ответ на:Церковнославянский язык
Дата: 2005/08/08 22:05
От: Batushka
Статус: Администратор
Статус: 3  
Администратор
Сообщений: 144
В своём докладе на Юбилейном Архиерейском Соборе Митрополит Филарет Минский высказал суждение о необходимости нового славянского переводабогослужебных текстов. Арумент- сделать богослужебные тексты доступными для понимания более широкому кругу лиц в миссионерских целях.
Что такое славянский новый перевод?
| | Для добавления сообщений Вы должны зарегистрироваться или авторизоваться.
В ответ на:Церковнославянский язык
Дата: 2005/08/09 14:17
От: Ирина
Статус: Модератор
Статус: 0  
Модератор
Сообщений: 25
Насколько я слышала (источники не назову, т.к. не помню) речь идет о замене совсем труднопонятных слов и выражений в существующих богослужебных текстах их синонимами, сохраняя при этом строй и грамматику Ц.-Сл. языка. Как я понимаю, этого систематически еще никто не делал. Поэтому некоторые батюшки сами заменяют некоторые слова в молитвах (живот -> жизнь и т.п.), из-за чего получается некоторый "разнобой".
Вот только не приведет ли такая "книжная справа" к очередному расколу?
| | Для добавления сообщений Вы должны зарегистрироваться или авторизоваться.
В ответ на:Церковнославянский язык
Дата: 2005/08/10 00:49
От: Batushka
Статус: Администратор
Статус: 3  
Администратор
Сообщений: 144
Вполне возможно, что приведёт.
За реформу богослужебного языка, говорят, высказывался свт.Тихон.Но ведь тогда была другая ситуация, чем сейчас.
Любой перевод-это потеря.Например, слово Слово гораздо уже чем Логос.
Не получилось бы, что с переводом мы потеряем больше, чем приобретём.
| | Для добавления сообщений Вы должны зарегистрироваться или авторизоваться.
В ответ на:Церковнославянский язык
Дата: 2005/08/10 16:14
От: Ирина
Статус: Модератор
Статус: 0  
Модератор
Сообщений: 25
Значит, реформа не нужна, а нужно просвещение. Не язык приспосабливать к уровню прихожан, а прихожан поднимать до уровня понимания языка. А как? Это уже вам, священникам, вопрос. Условия и возможности у всех разные.
Если приспосабливать язык к прихожанам - что останется от языка, если помолиться в храм придет какая-нибудь "людоедка Эллочка"? Сократим словарный запас до 30 слов? "Блеск! Мрак! Парниша, у вас вся спина белая!" И на таком языке будем вести службу. Зато всем будет понятно!
| | Для добавления сообщений Вы должны зарегистрироваться или авторизоваться.
В ответ на:Церковнославянский язык
Дата: 2005/08/10 21:26
От: Batushka
Статус: Администратор
Статус: 3  
Администратор
Сообщений: 144
За последние пять лет в Лике Святых прославлено тысячи святых.По определению Собора каждому из них надлежит составить службу.
Согласно Богослужебному Уставу,в один день служба может совершаться только двум святым.Если на один день приходится более двух служб, то по определённым правилам избираются только две.
Если большинству новопрославленных святых будет составлена служба, то богослужение обновится не менее, чем на 50%. При этом известные и любимые нами молитвы останутся в прежнем виде. Наиболее труднодоступные изменяемые части службы будут заменеы на новые.
Нужна концепция новых богослужебных текстов.
| | Для добавления сообщений Вы должны зарегистрироваться или авторизоваться.
В ответ на:Церковнославянский язык
Дата: 2005/08/17 23:52
От: _EK
Статус: Модератор
Статус: 0  
Модератор
Сообщений: 20
Что правда, то правда, церковнославянский язык настолько более емок и вместителен в своих значениях, что, сделав перевод на русский современный, потеряются ВСЕ многогранные смыслы слов самой службы, современный язык слишком плоский для служб. Я тоже за повсеместное изучение первозданного церковного языка. _EK
| | Для добавления сообщений Вы должны зарегистрироваться или авторизоваться.