Может ли переводчик обладать авторским правом на перевод святоотеческой литературы ?
А.Г.Дунаев сделал замечательные переводы из святых отцов.Затем написал, что любое цитирование без его, Дунаева, письменного разрешения будет преследоваться по закону.
Сообщение отредактировано: Batushka, в: 2005/11/09 09:25
| | Для добавления сообщений Вы должны зарегистрироваться или авторизоваться.
В ответ на:авторское право
Дата: 2005/11/09 22:14
От: Близнецов
Статус: Модератор
Статус: -1  
Модератор
Сообщений: 13
Мне кажется, что указать в книге переводчика ( например, в примечаниях ) дело хорошего вкуса.
Но спрашивать письменное разрешение у переводчика?
А преследование по закону за цитирование переводов: это из обрасти психопатологии, ведомству которой Алексей Дунаев - противник святого Григория Паламы, видимо, много обязан.
| | Для добавления сообщений Вы должны зарегистрироваться или авторизоваться.
В ответ на:авторское право
Дата: 2005/11/12 14:15
От: Olga
Статус: Модератор
Статус: 0  
Модератор
Сообщений: 14
Перевод - это результат интеллектуального труда переводчика и защищается законами об интеллектуальной собственности.
Однако, запрет на цитирование неправомерен.
Если вы хотите процитировать какой то отрывок текста, будет достаточным если цитата правильно оформлена и вы указываете имя переводчика.
Если вы хотите "использовать" этот перевод каким то другим образом, переиздать, например, или опубликовать какую-то часть текста, то тогда надо обратиться за разрешением. В противном случае, переводчик правомерен обратиться в суд.
| | Для добавления сообщений Вы должны зарегистрироваться или авторизоваться.
В ответ на:авторское право
Дата: 2005/11/13 16:55
От: macborisov
Статус: Модератор
Статус: 0  
Модератор
Сообщений: 32
И как это будет выглядеть?!Цитата мысли,принадлежащей святому,а в скобках-г-нДунаев?И цитировать нельзя.Хорошо,что он Евангелие не переводил.Представляете,что бы было?!
| | Для добавления сообщений Вы должны зарегистрироваться или авторизоваться.
В ответ на:авторское право
Дата: 2005/11/13 20:36
От: Близнецов
Статус: Модератор
Статус: -1  
Модератор
Сообщений: 13
Перевод Святых Отцов " защищается законами об авторском праве "?
и иконописание? За копирование иконы без указания автора - в суд?
| | Для добавления сообщений Вы должны зарегистрироваться или авторизоваться.
В ответ на:авторское право
Дата: 2005/11/14 16:55
От: Olga
Статус: Модератор
Статус: 0  
Модератор
Сообщений: 14
Перевод чего угодно является продуктом интеллектуального труда и, следовательно, защищается АП.
Если вам это не понятно, рассмотрим пример переводов Маршака. Правильно оформленная цитата выглядит так: "Я наблюдал, как солнечный восход" (сонет 33, Шекспир, перевод Маршака).
Если оставить только Шекспира, то это будет неправильное цитирование, которое, при желании, можно преследовать в юридическом порядке. И это логично и справедливо:дословно, 33 сонет начинается "Я видел много славных утр". Подобную цитату можно использовать без ссылки на переводчика, если вас устраивает некоторая корявость текста. Если вы используете более гладкий, продуманный перевод кого-то еще, вы обязаны свою признательность этому человеку высказать в виде ссылки на имя переводчика.
И выглядеть это будет нормально, цитата святого, а в ссылке * отец такой-то в переводе такого-то*.
Про иконописание отвечать не буду, поскольку вряд ли спрашевающего действительно интересует правомерное копирование икон.
Каждый имеет право на свое личное мнение, в том числе и на тему справедливости системы ИС.
Мой ответ - не тема для подобной дискуссии, а всего лишь бесплатная юридическая консультация для отца Георгия, чтобы его творчество оставалось в пределах существующей системы права.
Г-н Близнецов, не я придумывала 3ий том гражданского кодекса, я всего лишь рассказала батюшке, что там написано. Приберегите свое ехидство для другого случая.
| | Для добавления сообщений Вы должны зарегистрироваться или авторизоваться.
В ответ на:авторское право
Дата: 2005/11/14 21:19
От: Близнецов
Статус: Модератор
Статус: -1  
Модератор
Сообщений: 13
Многоуважаемая Ольга!
А в чем Вы видите ехидство? И Вам - спасибо за юридическую справку.
Только вот в Православной Церкви перевод творений святых отцов - это не " перевод чего угодно ".С точки зрения Гражданского кодекса, Вы на 100% правы и обсуждать нечего.
Вопрос в том насколько " существующая система права " пригодна для церковной жизни?
Представляется, что творец ( иконы, перевода Писания, Святых Отцов ) приносит свой труд в Церковь как дар, а не подает в суд на иерея ( епископа, мирянина ) за использование его трудов в церковной жизни.
| | Для добавления сообщений Вы должны зарегистрироваться или авторизоваться.
В ответ на:авторское право
Дата: 2005/11/14 21:55
От: Близнецов
Статус: Модератор
Статус: -1  
Модератор
Сообщений: 13
Извините, Ольга, за ехидство.
Но еще чутка поехидничаю. Представьте себе картину:
Перед " Благословенно Царство ... " выходит иерей на амвон и говорит: " Сегодня, братья и сестры, мы отслужим Литургию Иоанна Златоустаго на музыку Петра Ильича Чайковского... " ( или Всенощную Рахманинова, или перед Великим Входом выходит дьякон и объявляет, что хор исполняет Херувимскую на музыку Данувиуса ).
Из такого храма бежать захочется и больше не заходить в него.
| | Для добавления сообщений Вы должны зарегистрироваться или авторизоваться.
В ответ на:авторское право
Дата: 2005/11/14 22:39
От: Olga
Статус: Модератор
Статус: 0  
Модератор
Сообщений: 14
Близнецов писал(а): С точки зрения Гражданского кодекса, Вы на 100% правы и обсуждать нечего.
Вопрос в том насколько " существующая система права " пригодна для церковной жизни?
Представляется, что творец ( иконы, перевода Писания, Святых Отцов ) приносит свой труд в Церковь как дар, а не подает в суд на иерея ( епископа, мирянина ) за использование его трудов в церковной жизни.
Я поняла первоначальный вопрос " Может ли переводчик обладать авторским правом на перевод святоотеческой литературы " как именно юридический, потому и отвечала исключительно с позиций права.
Пригодно ли современное право для церковной жизни... Я соглашусь с вами, что видимо нет. По моему личному мнению, запрет Дунаева совсем не этичен с моральной точки зрения (и не совсем правомерен с юридической). Его позиция просто противоречит самому духу православия..
Но,кстати, вообще судебная система, это по православному? Ведь надо не в суд обращаться на обидчика, а подставить другую щеку...
Так что, наверное, это очень не простая задача создать такую систему права, которая была бы пригодна для церковной жизни...
| | Для добавления сообщений Вы должны зарегистрироваться или авторизоваться.
В ответ на:авторское право
Дата: 2005/11/14 22:42
От: Olga
Статус: Модератор
Статус: 0  
Модератор
Сообщений: 14
Близнецов писал(а): Извините, Ольга, за ехидство.
Но еще чутка поехидничаю. Представьте себе картину:
Перед " Благословенно Царство ... " выходит иерей на амвон и говорит: " Сегодня, братья и сестры, мы отслужим Литургию Иоанна Златоустаго на музыку Петра Ильича Чайковского... " ( или Всенощную Рахманинова, или перед Великим Входом выходит дьякон и объявляет, что хор исполняет Херувимскую на музыку Данувиуса ).
Из такого храма бежать захочется и больше не заходить в него.
вы еще забыли, что права исполнителя тоже защищаются законом, так что было бы "мы отслужим Литургию Иоанна Златоустаго на музыку Петра Ильича Чайковского, в исполнении хора..., солист (ну или дирижер?) отец ..."
Сообщение отредактировано: olga, в: 2005/11/14 22:43
| | Для добавления сообщений Вы должны зарегистрироваться или авторизоваться.
В ответ на:авторское право
Дата: 2005/11/16 14:53
От: macborisov
Статус: Модератор
Статус: 0  
Модератор
Сообщений: 32
Мне кажется,что тот,кто берется за Святое,должен действовать с точки зрения православной этики(в чужой монастырь...),а тот,кто хочет по-светски дейст-
вовать через суд,должен переводить ,например,детективы.Это не плата за труд,а действия а-ля г-н Успенский,который лишает читателя ощущения ВСЕНАРОДНОСТИ его героев.Ну и то,
он же не Пушкин-имеет право.
| | Для добавления сообщений Вы должны зарегистрироваться или авторизоваться.