Для меня более серьезной проблемой кажется неразборчивость чтения и пения в храмах. Бывает, что тексты, которые знаешь почти наизусть, невозможно даже расслышать. Заходишь в храм, слегка опоздав. Читают Часы. По смыслу и времени от начала службы. И невозможно узнать - что же читают. Сплошной "бормотограф".
Иногда и батюшки ТАК читают Евангелие, что невозможно опознать, какой эпизод читается, хотя дома я Евангелие уже несколько лет читаю только по-славянски. Тут хоть по-русски, хоть по-китайски будет служба, пока не станет нормой внятное, не слишком "пулеметное" чтение и пение без оперных выкрутасов, никакая реформа богослужебного языка не поможет.
И понимать тексты мешает не столько язык, сколько наша богословская неграмотность - например, понять Канон Андрея Критского можно только зная те примеры из Священного Писания, которые служат образами покаяния. Есть и сугубо языковые проблемы - когда читаешь каноны из Минеи, их бывает трудно понять с первого прочтения, особенно каноны древним святым. Наверное, помогло бы знание греческого языка, но увы.
Когда же стоишь просто в храме, каноны на слух практически неразличимы, особенно в субботу вечером - все стоят в очереди на помазание, гул, разговоры, хождение по храму, и чтеца слышно как общий фон - что-то он там бормочет (даже когда читает хороший чтец и разборчиво).
А в некоторых храмах настолько "хороша" акустика, что расслышать слова можно только с некоторых точек. В других точках слушно только гул и эхо.
| | Для добавления сообщений Вы должны зарегистрироваться или авторизоваться.